Bài hát tiếng Trung: Không biết phải làm sao 不知所措 Bùzhī suǒ cuò- Vương Tĩnh Văn Không Mập 王靖雯不胖
Lời bài hát Không biết phải làm sao tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
那时的感情总是苦涩 nà shí de gǎnqíng zǒngshì kǔsè na sứ tơ cản trính chủng sư khủ xưa Tình cảm khi ấy đều là những nỗi khổ trong tim
包围着太多无可奈何 bāowéi zhe tài duō wúkěnàihé pao uấy chưa thai tua ú khửa nai hứa Bị vây quanh bởi quá nhiều sự bất lực
你的喜怒哀乐 nǐ de xǐ nù āiyuè nỉ tơ xỉ nu ai duê Mọi hỉ nộ ái ố của anh
我没有温柔掌握 wǒ méi·yǒu wēnróu zhǎngwò ủa mấy dẩu uân rấu chảng ua Em chẳng thể nhẹ nhàng nắm bắt
在关键时刻 zài guānjiàn shíkè chai quan chen sứ khưa Nhất là vào thời khắc quan trọng
后来的我们断了联络 hòulái de wǒ·men duàn le liánluò hâu lái tơ ủa mân toan lơ lén lua Sau này chúng ta cắt đứt liên lạc
规则的生活没太多颜色 guīzé de shēnghuó méi tài duō yánsè quây chứa tơ sâng húa mấy thai tua dén xưa Cuộc sống phép tắc vốn dĩ không có quá nhiều màu sắc
梦还重复做着 mèng hái chóngfù zuò zhe mâng hái trúng phu chua chưa Giấc mơ vẫn cứa lặp lại
你笑着对我说如果 nǐ xiào zhe duì wǒ shuō rúguǒ nỉ xeo chưa tuây ủa sua rú của Anh mỉm cười nói với em rằng giá mà
没有沉默 méi·yǒu chénmò mấy dẩu trấn mua không có sự trầm mặc thì tốt biết bao
最灿烂的烟火总是先坠落 zuì cànlàn de yānhuǒ zǒngshì xiān zhuìluò chuây tran lan tơ den hủa chủng sư xen chuây lua Màn pháo hoa rực rỡ nhất luôn lụi tàn trước tiên
越是暖的经过反而越折磨 yuè shì nuǎn de jīngguò fǎn’ér yuè zhémó duê sư noản tơ ching cua phản ớ duê chứa múa Những gì trải qua càng ám áp, ngược lại sẽ càng thêm dày vò
听再多浪漫的歌不能让我 tīng zài duō làngmàn de gē bùnéng ràng wǒ thing chai tua lang man tơ cưa pu nấng rang ủa Nghe thật nhiều bài ca lãng mạn cũng chẳng thể khiến em
解开这枷锁 jiě·kai zhè jiāsuǒ chỉa khai chưa che xủa thoát khỏi xiềng xích này
当初该怎么说才能明白我 dāngchū gāi zěn·me shuō cáinéng míng·bai wǒ tang tru cai chẩn mơ sua trái nấng mính pái ủa Khi đó nên nói thế nào mới có thể hiểu được em đây
因为有你才变得脆弱 yīnwèi yǒu nǐ cái biàn dé cuìruò in uây dẩu nỉ trái pen tứa truây rua Bởi vì có anh nên em mới trở nên yếu đuối
在我心底的角落 zài wǒ xīndǐ de jiǎoluò chai ủa xin tỉ tơ chẻo lua Một góc trong tim em
真的不知所措 zhēn de bùzhīsuǒcuò chân tơ pu chư xủa trua Thật sự không biết phải làm sao
后来的我们断了联络 hòulái de wǒ·men duàn le liánluò hâu lái tơ ủa mân toan lơ lén lua Sau này chúng ta cắt đứt liên lạc
规则的生活没太多颜色 guīzé de shēnghuó méi tài duō yánsè quây chứa tơ sâng húa mấy thai tua dén xưa Cuộc sống phép tắc vốn dĩ không có quá nhiều màu sắc
梦还重复做着 mèng hái chóngfù zuò zhe mâng hái trúng phu chua chưa Giấc mơ vẫn cứa lặp lại
你笑着对我说如果 nǐ xiào zhe duì wǒ shuō rúguǒ nỉ xeo chưa tuây ủa sua rú của Anh mỉm cười nói với em rằng giá mà
没有沉默 méi·yǒu chénmò mấy dẩu trấn mua không có sự trầm mặc thì tốt biết bao
最灿烂的烟火总是先坠落 zuì cànlàn de yānhuǒ zǒngshì xiān zhuìluò chuây tran lan tơ den hủa chủng sư xen chuây lua Màn pháo hoa rực rỡ nhất luôn lụi tàn trước tiên
越是暖的经过反而越折磨 yuè shì nuǎn de jīngguò fǎn’ér yuè zhémó duê sư noản tơ ching cua phản ớ duê chứa múa Những gì trải qua càng ám áp, ngược lại sẽ càng thêm dày vò
听再多浪漫的歌不能让我 tīng zài duō làngmàn de gē bùnéng ràng wǒ thing chai tua lang man tơ cưa pu nấng rang ủa Nghe thật nhiều bài ca lãng mạn cũng chẳng thể khiến em
解开这枷锁 jiě·kai zhè jiāsuǒ chỉa khai chưa che xủa thoát khỏi xiềng xích này
当初该怎么说才能明白我 dāngchū gāi zěn·me shuō cáinéng míng·bai wǒ tang tru cai chẩn mơ sua trái nấng mính pái ủa Khi đó nên nói thế nào mới có thể hiểu được em đây
因为有你才变得脆弱 yīnwèi yǒu nǐ cái biàn dé cuìruò in uây dẩu nỉ trái pen tứa truây rua Bởi vì có anh nên em mới trở nên yếu đuối
在我心底的角落 zài wǒ xīndǐ de jiǎoluò chai ủa xin tỉ tơ chẻo lua Một góc trong tim em
真的不知所措 zhēn de bùzhīsuǒcuò chân tơ pu chư xủa trua Thật sự không biết phải làm sao
好不好让记忆别吵 hǎobù hǎo ràng jìyì bié chǎo hảo pu hảo rang chi i pía trảo Có thể khiến những kí ức kia đừng ầm ĩ nữa được không
好不好给我个拥抱 hǎobù hǎo gěi wǒ gè yōngbào hảo pu hảo cẩy ủa cưa dung pao Có thể ôm lấy em vào lòng được không?
别让我一个人疯掉 bié ràng wǒ yī gèrén fēng diào pía rang ủa i cưa rấn phâng teo Đừng để em một mình, em sẽ phát điên lên mất
最灿烂的烟火总是先坠落 zuì cànlàn de yānhuǒ zǒngshì xiān zhuìluò chuây tran lan tơ den hủa chủng sư xen chuây lua Màn pháo hoa rực rỡ nhất luôn lụi tàn trước tiên
越是暖的经过反而越折磨 yuè shì nuǎn de jīngguò fǎn’ér yuè zhémó duê sư noản tơ ching cua phản ớ duê chứa múa Những gì trải qua càng ám áp, ngược lại sẽ càng thêm dày vò
听再多浪漫的歌不能让我 tīng zài duō làngmàn de gē bùnéng ràng wǒ thing chai tua lang man tơ cưa pu nấng rang ủa Nghe thật nhiều bài ca lãng mạn cũng chẳng thể khiến em
解开这枷锁 jiě·kai zhè jiāsuǒ chỉa khai chưa che xủa thoát khỏi xiềng xích này
当初该怎么说才能明白我 dāngchū gāi zěn·me shuō cáinéng míng·bai wǒ tang tru cai chẩn mơ sua trái nấng mính pái ủa Khi đó nên nói thế nào mới có thể hiểu được em đây
因为有你才变得脆弱 yīnwèi yǒu nǐ cái biàn dé cuìruò in uây dẩu nỉ trái pen tứa truây rua Bởi vì có anh nên em mới trở nên yếu đuối
在我心底的角落 zài wǒ xīndǐ de jiǎoluò chai ủa xin tỉ tơ chẻo lua Một góc trong tim em
真的不知所措 zhēn de bùzhīsuǒcuò chân tơ pu chư xủa trua Thật sự không biết phải làm sao